Emeritus írta:: Tyrman írta:: Nekem nagyon tetszik a fordítás. Ez alapján a következő elképzelésem van. Ha jól emlékszem és jól írom volt egy olyan magyar kifejezés (gondolom a közös latin tőből), hogy attendáns. Remélem még arra is jól emlékszem, hogy ez helyettest, segédet jelent. Amit leírtál az pedig a kikötőmester munkájára emlékeztet. Ebből következtetve nem lehet, hogy kikötőmester segéd, vagy hasonlót jelent?
Az intendánsra gondolsz tán? Az én jelöltjeim a kifejezés magyarítására: főintendáns vagy flotta-intendáns. Az intendáns szó francia eredetű és "intéző", "gondnok" jelentésű. Közigazgatási hivatalnok volt a XVI-XVIII sz-i Franciaországban.
Lehet, hogy igazad van. De majd utánanézek egy értelmező szótárban, mert mintha létezne az atendáns is. Ezért is írtam, "ha jól emlékszem".
|