Mint már többeteknek elmondtam, meg akarom építeni Kolumbusz három hajóját, mégpedig a Palosból való elindulás állapotában. Még nem kezdtem hozzá, több okból: csak a teraszon tudom csinálni, az pedig télen nem megy; sokat kellett várnom egy kollégám által megígért faanyagra (végre megjött); és közben tanulmányoztam a témát, olvastam, képeket néztem, tudjátok, mire gondolok.
Last update: 2015. January 02. Friday 23:03
XV. századi karakk építése 9.-10. rész
There are no translations available
Itt olvasható Török András ( Némo ) cikkének 9. része. Itt olvasható Török András ( Némo ) cikkének 10. része.
By Cselle Miklós,
on 2014. September 26. Friday 11:10
There are no translations available
Egy kevésbé ismert francia tengerész a napóleoni időkből: Robert Surcouf
Last update: 2014. September 26. Friday 20:57
Kalózok avagy ki a privateer és ki nem
By Cselle Miklós,
on 2014. September 26. Friday 09:36
There are no translations available
Néhány gondolat kalózokról és hasonlókról
A magyar nyelv nem tesz különbséget a kormányzati megbízatással működő és a saját szakállára „dolgozó” kalóz között. Tengermelléki népeknél több fogalom is létezik a magánszemélyként a tengeren hajókat megtámadó tengerészre, pl. angolban: privateer, corsair, rover, pirate, buccaneer, freebooter, caper. Ezeknek a pontos értelmét, és az esetleges jelentésbeli különbségeket mutatom be az alábbiakban (a szótárak mindet kalóznak fordítják). Természetesen nem szeretnék az abszolút „szakértő” szerepében tetszelegni, ha bárkinek ellentétes véleménye van, szívesen fogadok bármilyen kiigazítást.